Hoppa till innehåll

Rapport efter en inte alls vilsam helg

Tänk er en liten skinntorr översättare som sitter på sin kammare och suger på prepositioner och ord på ting som inte finns. Nästan inga pengar har stackarn, och inget som helst umgänge.

Ungefär så här.

Det är sådant folk jag umgåtts med och föreläst inför i tre dagar. Men maken till festfolk har jag då aldrig varit med om! De svingar sin bägare och svänger sina lurviga till långt efter midnatt. Jag är komplett slut.

Åttamannabandets keps- och blåssektion.

Översättare byter tvärt mellan språk och klädstilar – i ena sekunden en beige långkofta i sliten vadmal och i nästa en svepande långklänning i skimrande siden. De gestikulerar mycket, mycket vildare än t.ex. basketspelare eller läkarsekreterare. De är fantastiska. Och de är nyfikna på allt.

Typisk översättarklädsel: Lars Wallin-kavaj.

Sent igår, när jag blöt av svett pustade ut efter en ful(l)bugg och folk mest sa ”vilket röj”, ”men härregu” och ”var är toan” samt ”en öl till”, kom en flygande holländare framdansade till mig:

– Jag har bott i Sverige i snart 35 år, men jag fattar inte när man ska säga jag ska köpa bil och när man ska säga jag ska köpa en bil! Ska jag köpa hus eller ett hus?

Och så resonerade vi om detta utan att egentligen komma fram till något konkret. Sedan diskuterade vi under dansens gång hopplösa prepositioner, konjunktioner, undertextare och språkundervisning utan att heller då komma fram till något konkret.

Tidigare på dagen kom kommentatorskan Cecilia N på besök och smälte med lätthet in bland alla översättare. Halva publiken bestod förresten av bloggläsare och på scenen nämnde jag både kommentatorskan Översättarhelena och kommentatorskan Ökenråttan. Den senare fick förresten ett specialtack för allt som hon har hjälpt mig med. (Jag tackade förstås alla som bidrog med material till föreläsningen.) Ökenråttan fick inte ett upplyst standar med guldskrift, men:

”Kulturskymning” står det i detta ögonblick på min arm.

(Foto: Maria-Thérèse Andersson.)

Nu vet jag att bloggens hotellinspektionskommitté och mögelfantasterna längtar efter stoff. But no.

Inte särskilt mycket att klaga på.

Nyss avslutade Jonas Hallberg hela konferensen på rim. Tyvärr skrattade jag så att jag tappade minnet, varför jag inte kan rapportera mer är så.

Jag undrar jag om det har hänt något i resten av världen sedan i fredags. Har vulkanmolnet synts till?

Share
Publicerat iBloggen

71 kommentarer

  1. Omögelbilden syns inte i explorer. Men nu syns den där twittertextbilden i föregående inlägg. Och det är ju bra.

    Fast just Du föreläste väl inte i tre dagar eller har jag missat nåt?

    Men oj, långklänning. Och så kom du i värsta kortkjolen. (Hm, får jag i min ålder uttrycka mig så?)

  2. Nu syns väl omögelbilden? Det var så omögligt att jag inte ens bemödade mig med att lägga ut bilden på kalkfläckskaklet i badrummet. (Däremot kunde jag ju ha klagat på toalocket, som föll ner och bet mig i ryggen så fort jag satte mig ner på ringen.)

    Nejdå, jag föreläste inte alls i tre dagar – men jag var ju där och representerade mig själv liksom. Uppförde mig väl och konverserade klokt.

    Jomenvisst, jag i värsta kortkjolen. Men jag var i mina Converse så rasande lik Anna Bergendahl att ingen tänkte på annat. (Utom Jonas Hallberg, som tyckte att jag var lik Britt Ekland ”på ett väldigt bra sätt”.)

  3. Och visst är det roligt att det betyder olika saker när man sätter samman två ord i olika ordning?

    Hur var det nu, apropå BE? ”Vad jag är glad att du finns?”

  4. Köpa något i obestämd form handlar väl om att man skaffar något man inte redan har. Säger jag ’Ska jag köpa mig en bil’, så utesluter jag inte att det kan bli flera.
    IMHO

  5. Jag tror att t.ex. ”köpa bil” eller ”skaffa hund” i mycket högre grad är ett helt koncept än vad ”en bil” och ”en hund” är. Köpa bil, köpa hus, skaffa hund är något större. Man ser det i ett vidare perspektiv. Köpa hus innebär att man inte bara tänker på att köpa ett hus utan även på priset, reparationerna, läget, hur det kommer att kännas att bo där; man ser en hel framtid. Köpa ett hus, däremot, är både mer och mindre specifikt än ”köpa hus”. Mindre eftersom det säger mindre. Mer eftersom man har ett specifikt hus i tankarna, vare sig det finns endast där eller på Lingonvägen 3.

  6. Just det, M-T. Köpa i obestämd form handlar om ett vidare perspektiv. Fast jag köper ju min Scotch Blended Light varje vecka och cigarretter varje dag. Hmm…

  7. Det var tråkigt att du inte var där lekamligen för det hade jag tyckt varit trevligt, ö-h.

    (Varit? Varför blir jag helt plötsligt så osäker på vad som är rätt?)

    PK, du ska vara glad att det är NK det står på OH-bilden och inte PK för Lotten och Ökenråttan var ganska upprörda över dem.

  8. Men det var värst, du var visst på konferens med en av mina hästägare (eg. inackorderingsgäst)? (Hon är ”fackis”.)
    För så värst många fler översättarkonferenser har väl inte ägt rum denna helg?
    Tänk så liten världen är …

  9. PK

    Vågar man fråga vad en fackis är?

    Lotten och Ökenråttan hade gärna fått vara lite arga på mej, då hade jag ju i alla fall varit där en smula.

  10. pärlbesatt

    Nya exempel på min senaste käpphäst, som jag hoppas tas upp vid annat tillfälle:

    ”Säpomannens brott mot hans f.d flickvän har ett mycket högt straffvärde, minst åtta års fängelse.” DN (TT, t o m, idag) s. 25

    ”Kronprinsen Maha Vajiralongkorn har av diplomater beskrivits som excentrisk och oberäknelig och inte alls lika populär som hans syster prinsessan Sirindhorn.”

  11. P.S. Nu har jag lagt ut en bild på dig ändå, ej samma som här. Oskarp men jag tycker den har ett bra uttryck. Säg till om du ogillar den så tar jag bort den.

  12. Helt ok, Maria-Thérèse — jag är aldrig så vacker som när jag är suddig.

    Pärlbesatt: Jag ska skriva om hans-hennes/sin, måste bara samla på mig fler exempel.

    Det var helt korrekt SFÖ-20-årsjubileet, Dieva. Och en fackis som du skriver måste väl vara en facköversättare?

  13. …mitt försök att synas i de Språkliga Salongerna försvann i bruset av Inbördes Beundran. Kanske lika bra det, men köper man hus eller köper man ett hus, frågar sig vän av ordning?

  14. Det låter ganska fånigt att säga att man ska köpa ett hus, som om man skulle vara tvungen att precisera antal — ”i år köper vi endast ett hus, till skillnad från förra året, då vi köpte två”.

  15. pärlbesatt

    He, lyssna på ett enda avsnitt av Draknästet, så har du exempelsamlingen kirrad. 😀

    Eller :´(

    Jag ser fram emot att höra om det. 🙂

  16. Nämen stackars Plastfarfar! Kom in i beundraallaochvarandragänget!
    (Beröm till din envishet. Får man inte svar på en befogat fråga eller beröm för en fantastisk kommentar, pprepar man sig bara eller ber blogginnan rycka upp sig och sluta äta choklad till Bondfilmen på tv:n.)

    Vi vänner av ordning lyckades inte komma på om det fanns en regel för om man köper ett eller bara hus. Dessutom hade vi olika känsla för vad det betydde. Jag tycker att det känns som om man vet vilket hus man ska köpa om man talar om att man ska köpa ett hus. Men om man bara är ute och rekar bostadsmarknaden sedan ett par år (händer bara i Sthlm, i andra städer går det på ett par veckor), då ska man ”köpa hus”. Men några av de andra var inne på din linje, Plastfarfar.

    Nu ska jag leta i böckerna om jag kan hitta något som styrker t.ex. Maria-Thérèses (ämrans fnuttar!) teori.

  17. ”Hej kompis! Vad håller du på med nuförtiden?”
    ”Jag håller på att köpa bil.” (NN står inte just och drar kontokortet hos bilhandlaren. NN sitter och fikar långt från allt vad bilar heter. NN har mer börjat umgås med tanken att det behövs en (nyare) bil.)

    Däremot när NN kliver in hos bilhandlaren:
    ”Goddag, jag skulle vilja köpa en bil.”

    Jag blev lite inspirerad av Maria-Thérèse här ovanför vad gäller motiveringen.
    Kanske eventuellt att NN slopar ”en” hos bilhandlaren, men då tycker jag nog det är för att han är för lat för att uttala det. Hade han velat köpa flera bilar när han klev in så skulle han nog ha preciserat det (fast kanske vagt: ”lite bilar”), men eftersom man vanligtvis köper en i taget så behöver man inte precisera det.

    Helt amatörmässiga funderingar …

  18. Usch, jag vet att jag har rett ut det där med de artikellösa substantiven en gång i tiden (när jag jobbade på Svenska Akademiens grammatik, så det var hemskt länge sen), men jag kan inte för mitt liv komma ihåg vad jag kom fram till. Jag säger till om jag kommer på det.

  19. Örjan

    Håller med Maria-T (nu slapp jag fnuttarna).
    För det ”känns rätt” -så funkar min grammatik.

    Har Du kollat första bilden?
    En John Blund-poet, med ett svävande paraply!

    För inte kan det väl vara monterat pga eventuellt takdropps skull?
    Så som det är placerat skulle ju kudden och nattmössan bli våt.
    I så fall en mycket opraktisk poet.

  20. Och nu ser vi alla framför oss hur Översättarhelena springer omkring och letar efter sitt minne. Jag hade inte ens formulerat problemet som ”de artikellösa substantiven” än.

  21. Aber nein! Jag läser i den tyska texten att poeten inte — som jag har trott — räknar stavelser när han försöker skapa. Mit der rechten Hand hält er etwas zwischen Daumen und Mittelfinger fest, das er durch seine Brille fixiert.

    Ich bin verblüfft und enttäuscht.

  22. Örjan

    Oj, tyska kulturens MonaLisa-målning.
    Men jag vidhåller att han i sin fattigdom verkar opraktisk.

  23. Örjan

    Kul att läsa vidare i Wiki-texten
    Många har antagit som Du, att han räknar stavelser.
    Andra tolkningar är tydligen att han
    – helt prosaiskat krossar en loppa
    – med tumme och pekfinger visar det buddistiska mudra-tecknet för lärdomshjulet
    Intressant med många tolkningsmöjligheter.

  24. Christer

    Något som har hänt i resten av världen är att Uppsalas U18-lag tog sitt andra SM-guld i rad. Mot Luleå! =D
    Det lindrade lite efter fredagen (jag ljög när jag sa att det inte gjorde så mycket att småkillarna i seniorlaget förlorade semin).
    Kul föredrag!

  25. Ni ska veta att Christer här ovan stod för resultatservice och rapporter från basketvärlden: under hela fredagskvällen kom han och berättade hur det gick för Plannja mot Uppsala. (Vi, dvs. Plannja, vann.)

    Men då ber jag att få gratulera till vinsten mot Lul… vänta, det måste ju vara mot BG — vilket är fantastiskt bra av Uppsala!

    Nu ska jag försöka komma på dagens bloggämne och för att variera mig inte nämna översättare eller basket eller mögel eller språkpolisfrågor.

  26. Visst menar jag en facköversättare Lotten!
    Men jag har förstått att sinsemellan så benämner de varandra fackis eller skönis.

    Men nuu har jag en språkfråga! Jag och ekonomichefen kan inte komma överens om vilket som är rätt; intäkter under anslag eller intäkter över anslag? via? genom?

    Ju mer jag funderar desto mer förvirrad blir jag.

  27. Jovisst dieva, jag kan upprepa min kommentar ovan — den oomtvistade devisen ”En del fackisar blir skönisar när dom blir stora. Och en del skönisar blir fackisar när dom blir panka.”

    Många förlag tycker nog att översättning av skönlitteratur ska vara ett kall och betalar därefter. Men allra sämst behandlas undertextarna som snart får börja betala för att få den stora äran att översätta Svenska Hollywoodfruar.

  28. Jag vet inte ens vad intäkter är, jue.

    (Spontant måste jag säga ”via” eller ”genom”, men jag vet inte — det kanske är ett fack[is]uttryck som jag inte är bekant med?)

  29. ab

    Kan ni inte sluta prata om konstiga pengar som man ändå inte har och gå över till halvnakna Craig istället.

  30. Nej, det är inte anslag. Men intäkterna ska hanteras som om de vore anslag.

    Om anslaget är veckopengen så är de här intäkterna panten på alla läskburkar som du så tjänstvillig har släpat till butiken för retur. Av någon anledning har föräldrarna ingen förståelse för att din veckopeng inte räcker när du har panten. Till skillnad från de 500 som du har fått av moster som tycks spela i en egen division (ska sparas till något speciellt).

  31. You lost me there. Det blir så svårt när det handlar om pengar, det är lättare om man bara betraktar det som ord! (Detta sagt av en person som gärna jobbar men som skjuter upp faktureringen. Jag skulle hållit klaffen från början.)

  32. Mia P-A

    Korrekturändring: Vi översättare har naturligtvis Lars Wollin-kavajer och inget annat!

  33. Idpadida

    *flatgarv* PreCIS så var det. Framför allt Hallbergs avslutning. Jag hoppas innerligt att den kommer i tryck i nästa Facköversättaren, för den måste bevaras för eftervärlden.

    Jag antar att Lottens blygsamhet förbjuder henne att nämna det själv, så jag åtar mig att berätta om hennes heroiska fest-räddande insats på lördagen: hon ryckte ut med rödpenna (strängt taget var den nog blå eller svart, men andemeningen var liksom rödpennig) när det uppenbarades att buffébords-skylt-skrivarna varit lite väl generösa med blankstegen. VIPS blev ”gluten fritt” till ”gluten-fritt” och festen kunde fortsätta. Tusen tack för det!

    Nu ska jag återvända till divanen och fortsätta återhämtningen och intryckssmältningen. Herredumilde.
    /Idpadida (som för övrigt flåsade Lotten i nacken hela vägen till huvudstaden efter konferensen)

  34. Förklaring: Mia P-A var nu jätterolig eftersom Lars Wollin var en av föredragshållarna …

    Aber doch: die schnorkråkchen, AB! Självklart!

    När det gäller instäktsanslagen och anslagsintäkterna behöver vi precis det som håller på att hända här: en utredning av vad det de facto betyder och sedan en omskrivning så att de som läser faktiskt förstår vad det står. Micket pra.

  35. Nämen Idapida! Du skulle ha flåsat mer! Jag märkte ingenting!

    (För första gången någonsin beställde jag gratisvin till trerättersmaten i första klass. Har som princip att inte göra det eftersom jag ju åker så farligt mycket tåg att hela mitt liv hade kunnat vara en ständig vinfylla. Men nu gjorde jag det igår med baktanken att jag skulle ta hem flaskan. Och så glömde jag den! Någon som undrar om jag glömde något mer? Ett plommonstop t.ex.? Jahadå.)

  36. Idpadida

    Åh, förlåt! Jag var så trött att jag knappt orkade flåsa – funderade på att fortsätta vara social och konferens-trevlig mot alla snälla fackisar som jag kände igen där på tåget, men det GICK bara inte. Som skinntorr-sitta-på-kammaren-fackis (dessutom lite luddig i huvvet av smärtstillande pga den trasiga armen) blir man ju helt slut av att träffa så mycket trevligt folk flera dagar i sträck. Jag var till och med för trött för att plocka upp den (som jag trodde) tomma vinflaskan som låg under sätet framför mig och slänga den… *fniss*

  37. Christer

    En fundering om föreläsningen (eller snarare intervjun före):
    Jag håller förstås med dig om att vår favoritsport heter basket på svenska. Däremot känns det ju helt sjukt när en svensk kallar sporten för basket på engelska. Till och med basketförbundet kallar nya spelformen för ungdomar Easy Basket. Synd att ha ett så fult namn på en rätt bra idé.
    Och apropå att rädda ord från att falla i glömska, så gillar jag begreppet ”malapropismer” för flera av de språkgrodor som du presenterade. Roligt och vackert på samma gång.

  38. För er som bara mååååste få veta:
    Närmare ”utredning” ger vid handen under, uppenbarligen en fortkortning av intäktsposter under inkomsttiteln anslag.
    Meddelas endast på detta sätt.

    Nuuu, ab, lovar jag att lämna ämnet 🙂 och övergå till Bond.

    Själv föredrar jag Pierce Prosnan som Bond eller möjligen Sean Connery.

  39. Dina

    Ah! Äntligen ett ämne jag kan tycka till i. Craig bara fungerar INTE som Bond. Och vaddå fast flickvän och PK (olitical orrect, ej kommentator)? Det är som att Sci-Fi måste vara verkligt eller att Scary inte kan använda djur. Bond är Bond och skall vara Bond!
    Och bara Brosnan eller Connery.
    Så, nu kan jag kliva ner från sockerlådan.

  40. Dina

    Alltså, jag tycker mycket om att läsa om alla lingvistiska spörsmål och funderar på varför jag som ung aldrig övervägde det som karriäralternativ. Tyckte ju språk var jättekul.
    Men när jag var ung och dum så vart det NA (varför?) och kemi och biologi (varför?) och annat sånt och såklart gick det åt pepparn (dvs bidde ingenting av allt det) och först nu efter 40 har jag omskolat mig till en annan ungdomsdröm.

  41. ab

    Daniel Craig fungerar som en ur-Bond, men senaste filmen var verkligen skraltig. Han var lite roligare i en annan film där han hade ihop det med sin tjejs synnerligen tantiga mamma. Skådespelerskan i fråga sa att det var VÄLDIGT kul för henne, men kanske inte i lika hög grad för honom. 🙂

  42. Än en gång: vad kul att ni tar hand om kommentatorsbåset när jag far runt och fjöntar mig på datorfria ställen!

    Ja, Dina, vad har du omskolat dig till? Jag gillar omskolningar: min pappa var kemist till 36-årsåldern. Över en natt blev han då omvänd till egenföretagare i skrivregelsbranschen.

  43. Dina

    Efter att i många år varit sekreterare, jobbat med import-export, och ännu fler år varit en tecknical writer är jag nu omskolad till konditor och försöker specialisera mig som choclatier. Mmm

  44. ab

    Åh Dina – vilket häftigt yrke! Ett av mina mest undebara barndomsminnen (jag var fyra år) var när vi fick gå ner till kondiset i samma hus som vårt dagis och se på när konditorn bakade prinsesstårta.

    Konditorer och bibliotekarier, livets salt! För att inte tala om choc… choclatières. (Säkert felfnuttat.)

    (Samt Daniel Craig. I någon bra film.)

  45. Åh, vilket karriärsprång, Dina! Det måste vara underbart att avsluta sitt yrkesliv med livets väsentligheter. Ja alltså, jag tror ju inte att du är pensionsmässig, men att du kommer att fortsätta med detta underbara yrke fram till dess!

    I mitt senaste och förmodligen sista karriärbyte blev jag bara — översättare.

  46. pärlbesatt

    Oh, är fackis facköversättare. Jag tänkte mig att det skulle vara fackrepresentant eller liknande. Så man slapp betala för att översätta (?) när Maria med långa italienska namnet säger att godisskålen är perfekt placerad där den är och slikt omistligt.

    Man lär sig nåt varje dag här inne.

  47. pärlbesatt

    Jo, fnuttar gör nog inget till för smaken. Och inte heller om det är en karl eller ett fruntimmer som gjort den, som väl är enda skillnaden fnuttarna utgör. Grattis till lyckat karriärbyte. 🙂

  48. Kortfattad regel för ”hus/ett hus”:
    Om man vet vilket hus man ska köpa: ”Jag ska köpa ett hus.”
    Om man inte vet vilket hus man ska köpa: ”Jag ska köpa hus.”

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

wp-puzzle.com logo

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.